-
Les larmes de Clytemnestre que nous éditons, elle s'attache à la position de la femme par rapport au pouvoir.
Nous envisageons de développer une lecture à deux voix et deux langues: le français et l'arabe tunisien.Pourquoi, l'arabe et celui de Tunisie en particulier?
Tout simplement à la suite de l'actualité récente: un peuple qui se libère, une libération menée par sa jeunesse et en particulier par les femmes qui risquent de voir leur révolution confisquée par un retour en arrière possible.
Le texte de Marie-Pierre Cattino que nous publions propose un écho à ce qui se passe actuellement en Tunisie: voilà le retour de l'homme qui siffle la fin de la récréation et menace de remettre la femme à sa place tout comme Agamemnon, au retour de la guerre de Troie.
aucun commentaire
-
Les Editions Koïnè vous présentent leur premier ouvrage:

Les larmes de Clytemnestre de Marie-Pierre Cattino
Prix de vente : 9 euros
ISBN : 978-2-95335-41119
Ouvrage référencé sur electre.comMa Clytemnestre est une femme qui clame justice, demande qu’on l’écoute et marche droite et fière.
Je voulais qu’elle nous fasse bouger, avancer, nous ses concitoyens contemporains. Son geste est bien celui d’une meurtrière qui a du sang sur les mains, connait déjà la sentence et sait qu’elle est perdue face à des enfants qui ont pris le parti du père. C’est ce mouvement, rentrer le couteau entre les côtes d’Agamemnon qui est jugé ici, le meurtre d’un mari et de sa maitresse.
J’ai vu ma Clytemnestre fière en dedans mais en désordre en dehors. Elle délivrera sa parole, son silence, sa mélopée et ses heurts.
J’ai puisé la force de son personnage dans le vécu de notre époque, celui des cités du monde. Et puisque le théâtre interroge la forme, je me suis demandée comment ces êtres de lumière ont pu engendrer les monstres de l’humanité, ces derniers, qui ont su nous propulser par leur existence tragique dans la réflexion sur la condition humaine ?
Marie-Pierre Cattino
aucun commentaire
-
Les Editions KoinèPourquoi Koinè?
La koinè ou κοινή, du grec langue commune au sens propre, est une forme de grec ancien normalisée à l'époque hellénistique et servant de langue commune d'abord à la Grèce, où l'on utilisait plusieurs dialectes, puis au monde antique, en concurrence avec le latin. Au cours du IVe siècle, en raison de la multiplication des contacts et des conquêtes macédoniennes d'Alexandre le Grand il se développa une langue parlée et écrite réunifiée.
La koinè devint la langue de la cour, de la littérature et du commerce dans tout l'empire hellénistique et servit de langue internationale. Par extension, une koinè est une langue véhiculaire dans laquelle se sont fondus différents dialectes et parlers locaux.C'est en koinè qu'ont été écrites et diffusées les tragédies grecques fondatrices du théâtre moderne.
Une koinè est donc une langue commune, celle qui est partagée par tous.
aucun commentaire
-
Ceci est le premier article de ce blog !
Utilisez la barre d'outils située en haut de la page pour gérer vos rubriques, menus, configuration...etc.
Cliquez sur "Nouvel article" dans le menu "Contenu" pour écrire un nouvel article.
aucun commentaire
Suivre le flux RSS des articles
Suivre le flux RSS des commentaires
